Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for doing business. Is it possible to proceed to ship without any ...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , travelpesche , sana10 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ken1981 at 16 Nov 2017 at 03:58 1850 views
Time left: Finished

お世話になります。
”ebay Global Shipping Program”にて問題なく発送の手続きは可能でしょうか?
また発送手続きは完了されましたでしょうか?
当方はこちらのプログラムを何度も利用させていただいております。
それではご連絡お待ちしております。

ご連絡ありがとうございます。
発送の手配ありがとうございます。
楽しみにお待ちしております。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 04:04
Thank you for doing business.
Is it possible to proceed to ship without any problem using "eBay Global Shipping Program"?
Have you also finished shipping?
I've used this program many times.
I will be waiting for your reply.

Thank you for contacting me.
Thank you for the arrangement of the shipment.
I'm looking forward to it.
sana10
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 04:08
Thank you for your support as always.
Is the shipping procedure by ”ebay Global Shipping Program” possible with no problem?
Also, have you completed the shipping procedure?
I have been using this program many times.
I look forward to hearing from you.

Thank you for contacting me.
And I appreciate that you have handled the shipping process.
I look forward to the arrival of the product.
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 04:08
Thank you for your assistance.
Is it possible to use ”ebay Global Shipping Program” for the shipping process with no problem?
Also have you completed the shipping process?
I've used this program many times before.
Looking forward to hearing from you.

Thank you for your reply.
I appreciated the arrangement for the shipment.
Looking forward to receiving the package.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime