本日、SP-404を発送しました。
本当に申し訳ございません。
事前にあなたの住所をお伺いしたのに、私は発送先住所を間違えている可能性があります。
私はebayに記載してある下記の住所は発送してしまいました。
この住所では商品を受け取ることはできないですか?
もし受取ができない場合は、郵便局にて手続きをする必要があります。
私の間違いでご迷惑をおかけして申し訳ございません。
返信をお待ちしております。
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2017 at 21:34
I shipped SP-404 today.
I am very sorry.
I asked your address previously, but I may have your wrong shipping address.
I shipped to your address listed on eBay.
Is it possible to receive your product using this address?
If not, you need to ask the post office to follow their procedures.
I apologize for causing a trouble.
I will be waiting for your reply.
atori-entertainment likes this translation
I am very sorry.
I asked your address previously, but I may have your wrong shipping address.
I shipped to your address listed on eBay.
Is it possible to receive your product using this address?
If not, you need to ask the post office to follow their procedures.
I apologize for causing a trouble.
I will be waiting for your reply.
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2017 at 21:32
I shipped SP-404 today.
I'm really sorry about this. But even though I asked your address before, there's a possibility that I send the package to a wrong address.
I send it to the address below written on eBay.
Couldn't you receive the package with this address? If not, you need to proceed some process at a post office.,
I sincerely apologize to you cause the trouble by my mistake.
Looking forward to hearing from you.
I'm really sorry about this. But even though I asked your address before, there's a possibility that I send the package to a wrong address.
I send it to the address below written on eBay.
Couldn't you receive the package with this address? If not, you need to proceed some process at a post office.,
I sincerely apologize to you cause the trouble by my mistake.
Looking forward to hearing from you.