[Translation from Japanese to English ] I shipped SP-404 today. I am very sorry. I asked your address previously,...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , travelpesche ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by atori-entertainment at 03 Nov 2017 at 21:21 1738 views
Time left: Finished

本日、SP-404を発送しました。

本当に申し訳ございません。
事前にあなたの住所をお伺いしたのに、私は発送先住所を間違えている可能性があります。
私はebayに記載してある下記の住所は発送してしまいました。

この住所では商品を受け取ることはできないですか?
もし受取ができない場合は、郵便局にて手続きをする必要があります。
私の間違いでご迷惑をおかけして申し訳ございません。

返信をお待ちしております。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2017 at 21:34
I shipped SP-404 today.

I am very sorry.
I asked your address previously, but I may have your wrong shipping address.
I shipped to your address listed on eBay.

Is it possible to receive your product using this address?
If not, you need to ask the post office to follow their procedures.
I apologize for causing a trouble.

I will be waiting for your reply.


atori-entertainment likes this translation
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2017 at 21:32
I shipped SP-404 today.

I'm really sorry about this. But even though I asked your address before, there's a possibility that I send the package to a wrong address.
I send it to the address below written on eBay.

Couldn't you receive the package with this address? If not, you need to proceed some process at a post office.,
I sincerely apologize to you cause the trouble by my mistake.

Looking forward to hearing from you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime