Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayのシステムでは本体の価格を$220へ変更できませんでした。 そのかわり送料を$10割引しています。 本来は送料が$53必要ですが、$43へ変更し請...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 ka28310 さん koqurepusher さん conyam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/10/29 23:43:35 閲覧 1827回
残り時間: 終了

ebayのシステムでは本体の価格を$220へ変更できませんでした。
そのかわり送料を$10割引しています。
本来は送料が$53必要ですが、$43へ変更し請求しております。

確認の上、お支払い頂ければ幸いです。

マニュアル、ソフトケース、電源プラグもMC-909のものになります。
保証書は付属していません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 23:48:05に投稿されました
I could not change the price of the main body to $220 on the system of eBay.
Instead, I discounted the shipping fee by 10%.
In fact, the actual shipping fee is $53, but the cost was changed to $43 and it is charged.

I would be happy if you can confirm and make payment.

The manual, the soft case and the power plug are also for MC-909.
The warranty card does not come together with it.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 23:50:13に投稿されました
System of ebay cannot convert price of the items into S220.
Instead of it, shipment cost will be discounted $10.
Otherwise it is required $53 for shipment cost in general, we changed to $43 and charge.

It would be grateful that you would pay after check it.

Manual, soft case and electrical plug will be for MC-909.
It doesn't contain any warranty.
conyam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 23:54:13に投稿されました
Unfortunately I couldn't change product price to $220.
Instead of that, I gave you $10 discount on shipping.
Originally, shipping was $53 but I changed it to $43.

I would appreciate your understanding and payment.

Manual, soft case and power plug are accessories of MC-909.
A warranty isn't included.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。