[Translation from Japanese to English ] Hello. I am ◯◯ in charge of◯◯ shop. Thank you for your order some time ag...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , n475u , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Oct 2017 at 10:18 2022 views
Time left: Finished

こんにちは
〇〇店の担当〇〇と申します。

以前は当店でのご注文ありがとうございました。
2017年10月29日にご注文いただきました商品について確認したいことがございます。

1.ご注文いただいた商品は無事に届きましたか?
2.注文した商品とは違う商品が届いた・偽物だった又は破損していた、というようなことはございませんでしたか?

このメールを確認いただけましたらこのメールに回答をご返信ください。
お手数をおかけしますがご協力よろしくお願い致します。

〇〇店
担当〇〇

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2017 at 10:24
Hello.
I am ◯◯ in charge of◯◯ shop.

Thank you for your order some time ago.
I have something to check about the product purchased 29 October 2017.

1.Have you received the product you ordered?
2. Are there anything like the product had been different/ fraud or damaged?

When you see this mail, please answer for this mail.
I am sorry to trouble you and thank you for your cooperation.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2017 at 10:27
Hello
I am xx and in charge of xx shop

Thank you for making an order to us in the past.
I want to confirm about the item you ordered on October 29th 2017.

1. Have you received the item you had ordered?
2. Was the item different from the one you had ordered, fake or damaged?

After you check this email, please reply this email.
I hate to ask you, but appreciate your cooperation.

xx Shop
xx
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2017 at 10:33
Hello.
I am OO at the OO store.

I appreciate your order at our store before.
I would like to confirm the item you ordered on Oct. 29, 2017.

1. Did you receive the product you ordered safely?
2. Are there any problems as you received the wrong item/the fake item or broken one?

If you can confirm this e-mail, please reply your answer to this e-mail.
I am sorry for the inconvenience, but I appreciate for your cooperation.

OO Store
OO in charge
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2017 at 10:35
Hello,
I am ○○ in charge of ○○ branch.

Thank you for ordering the item from our shop.
I would like to ask you about the item you ordered on October 29 2017.

1. Have you received the item without any problems?
2. Wasn't the item different from what you ordered/fake or damaged?

Please reply to this email after you have confirmed it.
Thank you for taking your time and your cooperation.

○○ Branch
○○

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime