[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase at our shop this time. We shipped the table firs...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , cieri , hirotouno ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by akawine at 15 Oct 2017 at 12:42 1650 views
Time left: Finished

この度は、ご購入ありがとうございました。
先ほど、テーブルを先に発送させていただきました。
本当は布団セットも一緒に発送したかったのですが、注文した布団セットが店側のミスで色違いが送られてきたため、交換の手続きをしています。
週明けにはこちらに届くと思いますので、届いたらすぐに発送させていただきます。
別々の日にちの発送になりましたこと、申し訳ありません。
布団セットの方も発送が済みましたらすぐに追跡番号をお知らせします。
よろしくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2017 at 12:47
Thank you for your purchase at our shop this time.
We shipped the table first a while ago.
We wanted to ship the futon set together, but we are now going through the process of exchanging the product because different color of the futon set from what we had ordered had been delivered by the mistake of the shop.
We expect the correct futon set will be delivered to us early next week. So we will ship it immediately to you once is is delivered.
We are really sorry that we need to ship the items separately on different days.
Once we complete the shipment of the futon set, we will let you know the tracking number right away.
We appreciate your patience.
akawine likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2017 at 12:47
Thank you for your purchase this time.
We have just shipped the table first.
Although we wanted to ship the quilt set together with it, as different color set was sent and so it is being replaced.
As it will arrive earlier the week, we will ship it right away.
We apologize for shipping them separately.
When the quilt set has been shipped, we will tell you tracking number right away.
Thank you.
hirotouno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2017 at 13:00
Thank you for purchasing.
We have already shipped the table firstly.
We would like to ship the set of a bedding too but in fact the store shipped a different set of a bedding and we are doing a procedure of changing to a correct one.
Next week, we could get the correct one and ship right away.
I am sorry for the delay of shipment of the set of a bedding.
When we finish the shipment, we would call the purchasing number.
Thank you for understanding.
cieri
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2017 at 12:53
Thank you for your purchase
we had sent out the table earlier although we wanted to send the table together with the futon set, but the shop mistakenly sent us a different color. we have already done the exchange procedure. We think that the new set will be arriving around the beginning of the week and we will ship it as soon as it arrives.
We are sorry that it was shipped on a different date.
We will inform you of the tracking number as soon as we have shipped the futon set.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime