[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. The eye piece and the rubber ring are lacking. ...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , ka28310 , minakang1122 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 14 Oct 2017 at 20:50 1042 views
Time left: Finished

ご質問ありがとうございます。
アイピースとゴムリングは欠品しております。
ファインダーは部品が欠品している為、動作の確認が出来ません。
なのでファインダーは動作不明となっています。

ボディの底面ラバーは剥がれてしまっているので
欠品しています。

ボデイの動作は確認済みですので
シャッタースピードも問題なく作動しています。

ご購入を検討頂けるなら少しならお値引きしますよ!
なんでも相談してください。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2017 at 21:08
Thank you for your inquiry.
The eye piece and the rubber ring are lacking.
Motion of the finder is not verified due to lack of parts.
Therefore, motio of the finder is unknown.

The body bottom rubber is removed and lacking.

Since motion of the body is verified, the shutter speed is also operational without any problem.

If you are considering to buy it, I am going to give you a certain discount.
Please ask us anything.

Thank you.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2017 at 21:01
Thank you for your question.
The eyepiece and the rubber ring are missing.
Since some parts are missing, we cannot conform the operation of the viewfinder.
So the operation of the viewfinder is unknown.

As the bottom rubber of the body has been peeled off, it is missing.

Since the operation of the body has been confirmed, the shutter speed can be correctly set without any issues.

If you can consider the purchase, I can still discount a little.
Please feel free to ask me anything you want.
minakang1122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2017 at 21:06
Thanks for your inquiry.

Currently, Eye piece and rubber ring are missing
Some parts of finder is missing too, it it not available to check whether it works properly.
Because of this, the finder is now unclear to operate.

As the bottom surface of body has been peeled off, it is missing.

I have checked the body to work properly and the shutter speed is also working properly.

If you are positive to buy this product, I can give you a little discount.
Please let me know your thinking to discuss further.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime