Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] あなたのホームページを見てメールしました。 私は日本に住む日本人です。 あなたの教材やスクールに興味がありますが、あなたが紹介している業者に日本人は...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , karekora , fish2514 , dan-kiwi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by keisukeokada at 06 Oct 2017 at 13:26 3072 views
Time left: Finished


あなたのホームページを見てメールしました。

私は日本に住む日本人です。

あなたの教材やスクールに興味がありますが、あなたが紹介している業者に日本人は登録できるでしょうか?

お金の送金や受け取りは問題なくできるでしょうか?

日本人でも利用できる業者であれば、ぜひ購入してみたいと思います。

fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2017 at 13:33
I send this e-mail by visiting your website.
I am a Japanese living in Japan.

Though I am interested in your educational tool or school, can Japanese register to the trader you introduce?
It is possible to send or receive money without any trouble?

I will purchase it if the trader can be used by Japanese.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2017 at 13:34
I am sending you after watching your home page.

I am a Japanese living in Japan.

I am interested in your text books and school, but can the companies you are intrducing register?

Can I send or receive money without any problem?

I would like to buy if Japanese can use those companies.
★★★★☆ 4.0/1
karekora
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2017 at 13:31
I am emailing you after seeing your website.

I am a Japanese person living in Japan.

I am interested in your school and teaching materials. Is it possible for a Japanese person to register with the trader you introduce?

Will there be any issues with regards to the sending or receiving of money?

If it is something that a Japanese person can also use, then I would love to purchase it.
★★★★☆ 4.0/1
n475u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2017 at 13:40
I sent this email because I saw your website.

I am a Japanese who is living in Japan.

I am interested in your educational materials and school, but could a Japanese register the provider you introduce?

Could I send or receive money without any problems?

I would like to use the provider if a Japanese can tse it.


★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime