[Translation from Japanese to English ] Questions and Opinions from A Would you tell us what we should check? Is i...

This requests contains 94 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hiro26 at 26 Sep 2017 at 19:16 1008 views
Time left: Finished

Aからの質問と意見

何を調べれば良いのですか?その部品の型式/型番を調べれば良いのですか?
あなたは納入品の型式/型番を控えは持っていないのですか?
控えがあるなら何を送ったのかわかるはずです。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2017 at 19:25
Questions and Opinions from A

Would you tell us what we should check? Is it ok to check the model/mode number?
Do not you have the copy of the model/mode number for the delivered item?
If you have the copy, you will probably see what you sent.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2017 at 19:21
Question and opinion from A

What do I have to search? Type of its parts? Type number?
Don't you have the type of the item to be delivered and copy of the type number?
If you have the copy, I can see what you had sent.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime