Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・あなたの商品は日本で売れます。私に独占的に販売する権利を頂けないでしょうか?契約書があればサインします。インターネット販売はもちろん、小売店などにも交渉...

この日本語から英語への翻訳依頼は kohashi さん setsuko-atarashi さん tearz さん hanako0405 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

keisukeokadaによる依頼 2017/09/22 12:08:55 閲覧 1920回
残り時間: 終了

・あなたの商品は日本で売れます。私に独占的に販売する権利を頂けないでしょうか?契約書があればサインします。インターネット販売はもちろん、小売店などにも交渉して、あなたの商品を生涯に渡ってプロモーションします。

・さっそく翻訳に取りかかりたいと思っています。特典を含めたコンテンツを提供して頂けますか?時間はかかると思いますが、出来上がり次第、提出します。また、あなたの販売サイトで使用している、画像、写真、動画など、全ての素材も提供して頂けると助かります。

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/22 12:14:47に投稿されました
・Your products can be sold in Japan. Could you give me the exclusivity to sell your products? If you have any contract, I would like to sign. I would like to promote your product for the rest of my life not only through the internet but also some retail stores as well.

・I would like to start the translation. Could you provide me with the contents including any privileges? I will send it to you as soon as it is completed. It would also be a great help for me if you could send me images, photos, video clips or any and all elements you have in your commercial website.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/22 12:16:10に投稿されました
・Your product will be able to sell in Japan. Could you please give me exclusive right to sell it? If you have contract form, I will sign it. Of course the Internet sales as well as negotiating retailers, I will promote your product for good.

・I would like to translate it right now. Could you give me contents including privileges? It may take a little time but I will submit it as soon as possible. Also, as I use your sales site, I appreciate it if you offer me all materials such as image, photo and DVD.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/22 12:13:08に投稿されました
- Your items will sell in Japan. Would you please grant me an exclusive sales right? I would be happy to sign if you have an agreement. Let alone the internet sales, I will negotiate with retail stores to promote your items for good.

- I would love to start working on the translation. Would you please provide contents including privileges? It will take some time but I will submit it to you as soon as it is complete. If you could send me all the materials including images, photos, videos used in your sales website it would be very helpful.
hanako0405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/22 12:32:32に投稿されました
Your products will be a hit in Japan. Would you please consider giving me the exclusive authority to sell them here in Japan? I would be keen to sign the contract if you have one ready. I would be happy to help you make sale online, as well as negotiating with the retailers. I will promote your products for all my life.

I will get the translation work started shortly. Do you mind providing me with contents including privileges? It might take a bit of time but I will submit the complete work as soon as possible. If you could also provide images, pictures, videos and all the other materials used in your online store that would be much appreciated.

クライアント

備考

2つの文に関連性はありません。それぞれ、独立した文です。よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。