Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] At present I am requesting its translation, so I think it will take time. I ...

This requests contains 97 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by keisukeokada at 20 Sep 2017 at 13:25 2154 views
Time left: Finished

現在、翻訳の依頼をしているので、時間はかかると思います。

また連絡しますので、お待ちください。

あなたは、その教材の著者ですか?

プロフィールやこれまでの実績など、私にできる限り詳細を教えてください。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2017 at 13:28
At present I am requesting its translation, so I think it will take time.
I will contact you again so please wait.
Are you the author of these teaching materials?
Please tell me as much as possible about the details of your profile and accomplishments etc.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2017 at 13:28
Since I am requesting the translation, I am afraid it would take a time little while.

I will let you know later. Please wait for a while.

Are you the author of the educational material?

Please tell me the detail a much as possible, such a your profile, your achievement history and so on.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2017 at 13:28
At the moment it is translated and so it will take a little time.

Please wait as I will contact you soon.

Are you the author of the text book?

Please let me know detail about your profile and what you have been doing as much as possible.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2017 at 13:27
Right now I am doing a translation commission so I think it will take some time.

I will contact you another time so please wait.

Are you the author of those teaching materials?

Could you please tell me the details of the profile and the achievements until now as soon as you can?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime