Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am so sorry that my explanation was poor. Please refer to the attachment. ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , mochi1112 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yamamuro at 17 Sep 2017 at 23:49 4751 views
Time left: Finished

説明が下手でごめんなさい。
添付をご覧ください。Product Authenticity ComplaintsがASIN B01LWMZ3Q7についても指摘されています。
私はこの件が今回のサスペンドの原因ではないかと考えています。
ですのでまずこちらを解決してから、レゴの件をアピールするのが正しい順番かとも考えています。
しかしASIN B01LWMZ3Q7も解決するのは時間が掛かりそうです。
そこでご質問です。解決する前にレゴのアピール文を送ってしまっても良いものでしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2017 at 23:53
I am so sorry that my explanation was poor.
Please refer to the attachment. You will see that Product Authenticity Complaints was also made against ASIN B01LWMZ3Q7.
I think this issue would be the reason for the suspend this time.
So, I think it would be the proper order to appeal the Lego issue after we settle this issue.
However, it would take time to resolve the issue against ASIN B01LWMZ3Q7 as well.
So, here is my question. Would it be allowed for me to send the appeal statements about Lego before resolving this issue?
mochi1112
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2017 at 00:07
I apologize for my poor explanation.
I have attached the file, so please take a look at the attachment below. Product Authenticity Complaints has also pointed out about the A S I N B01LWMZ3Q7.
I think that this was the cause of being suspended regarding in this issue, so first I will need to fix this problem; and then, bring the Lego project once again after everything else has been done.
However, my concern would be that solving A S I N B01LQMZ3Q7 issue would take time. As this is the case, may I ask you one question; Is it possible to send the Lego description for its project before this A S I N B01LQMZ3Q7 issue?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime