Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear I am sorry for bothering you repeatedly. I also sent some other i...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , nagisa_asigan ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Sep 2017 at 20:59 1517 views
Time left: Finished

Dear

何度も申し訳ございません。

その他にも複数商品画像をお送りいたしまいたがそちらもTシャツ・スウェット・パーカーで色やデザイン変更し購入出来ますでしょうか?

また、ホワイトカラーのパーカーはどのように注文すればいいでしょうか?
今までのようにオフィシャルサイトでパーカーを注文しそのあとにメールで色とデザイン変更と画像を添付しお送りすればよろしいでしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2017 at 21:07
Dear

I am sorry for bothering you repeatedly.

I also sent some other item photographs, but can I ask you to change the color or the design of T-shirts, sweatshirts and hoodies and buy them at your shop?

And can you tell me how I can place an order for white hoodies?
Should I order the hoodie at your official site as before, and request you to change color and design with attachment of some picture images by e-mail after that?
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2017 at 21:07
Dear

I'm sorry for asking many times.

I sent you some images of products, and they are T-shirts, sweatshirts, and hoody. Can I change the colors and design, and purchase them?

How can I make an order of the hoody with white color?
Can I order the hoody on the official website, send you the color, design change, images by e-mail as usual?
nagisa_asigan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2017 at 21:10
Dear

I am sorry for asking many times.

About some other product images I sent, can I change their color and design with T-shirts, sweats or hoodies and buy them?

In addition, I’d like to know how to order white hoodie.
Should I order hoodie at the official site as before and specify the change in color and design with image by e-mail?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime