[Translation from English to Japanese ] The sound is not as focused as some of our other 80xxx's; it has a nice "fat"...

This requests contains 183 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yakuok , ksg1r ) and was completed in 1 hour 57 minutes .

Requested by taira at 15 Oct 2011 at 04:56 1365 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The sound is not as focused as some of our other 80xxx's; it has a nice "fat" quality. Mechanically, this horn has a recent overhaul with good pads and the original Selmer resonators.

ksg1r
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2011 at 06:20
このホルンはクリアな音を目指した他の80xxxシリーズと異なり、艶やかな音をしています。メンテナンスの面では良いパッドとセルマー独自の共振器で最近オーバーホールしたばかりです。
ksg1r
ksg1r- almost 13 years ago
音楽用語にさほど詳しくないのですが、「艶やかな」より「広がりのある」「太い」の方が良かったかもしれません。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2011 at 05:15
音質が、他の 80xxxs と比較したときに、それほどフォーカスされておらず、程良い "太め" の音感が感じられます。機械的に見てこのホルンは、良質のパッドとオリジナルの Selmer 製のレゾネーターが付帯の最近オーバーホールされたものと言えるでしょう。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2011 at 06:53
音は当社の他の80xxxに比べてそれほどフォーカスされていません;しかし良好な「重厚な」品質です。機械面ではこのホルンは最近分解修理され、良いパッドとオリジナルのセルマー共振器がつけられました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime