[Translation from Japanese to English ] If it is okay with you, please introduce them to your friends. I am sure yo...

This requests contains 193 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , ayamari , tzatch ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by rockey at 14 Oct 2011 at 23:49 4962 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

もしよしければ、ぜひご紹介ください。
あなたの大切な友人にも喜んでいただけるはずです。

547通とは忙しいですね!あなたは、クライアントから愛されているんですね。

私は、この手数料率はオークションに関するテーブルと考えています。

新品の商品の手数料率は国内最安値プラス30%と送料実費をいただいています。

ちなみに、あなたや、Bさんの個人のコレクションであれば、手数料はいらないとも考えています。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2011 at 00:11
If it is okay with you, please introduce them to your friends.
I am sure your precious friends will love them too.

Wow, you must be busy with all that 547 mails! You must be truly loved by your clients.

I consider this commission rate as a table related to an auction.

As for new products, I collect the lowest fee in the country, +30%, and an actual shipping fee.

Just so you know, I am even considering not to charge for the commission fee at all for the collective items if they are meant for you and Mr. / Ms. B.

yakuok
yakuok- over 12 years ago
最後の行、Mr. / Ms. 部分は、Bさんが男性(Mr. B)か女性(Ms. B)かによって、使い分けをしてください。
tzatch
Rating 47
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2011 at 00:07
Please introduce to me if possible.
The important goodfriend of you should also be very pleasure.

You are very busy of 547 mails, aren't you. You are loved by your clients, aren't you?

I think the commission rate can be consulted.

My commission rate of new goods is the cheapest one plus 30% and the cost of postage.

By the way, I can give you free for commission if you and B is just for a apersonal collection.
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2011 at 00:05
If possible, please introduce it to me.
Your important friend should be happy, too.
547, you are so busy! You are being loved by your clients.
I am considering the commission charge rate as a table about auction.
The commission charge rate of a new product is +30% of Domestic lowest and actual postage.
By the way, if it is the collection of you or Mr.B, I think I do not need the commission charge.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime