[Translation from Japanese to English ] I'm emailing you with a help from a translator since I'm not good at English....

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma , kimie ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by keisukeokada at 10 Sep 2017 at 08:03 1760 views
Time left: Finished

私は英語が苦手なので翻訳者を介してメールをしています。

期間を限定して、購入者のメールサポートはできますか?
あなたと購入者の間を私が仲介するので日本語の心配はいりません。

あなたの商品を日本の市場でプロモーションさせて頂きたいです。

あなたに金銭的な負担は一切なく、毎月の利益を得ることができるので決して損はしない提案だと思います。

あなたが私のパートナーとなってくれるなら、私は商品を購入させて頂くつもりです。

契約書も準備します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2017 at 08:17
I'm emailing you with a help from a translator since I'm not good at English.

Would it be possible for you to support buyers by email in a limited period?
I will act as an agent between you and a buyer, so you don't need to worry about the language.

I would like to promote the sale of your product in Japanese market.

There is no financial burden on your side and you will get benefit on a monthly basis. I believe that there is no downside risk to be caused by this proposal.

If you become my partner, I would like to purchase products from you.

I will also prepare a contract.





setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2017 at 08:09
As I am not good at English, I am writing by using a translator.

Could you mail-support customers by limiting period?
As I will work between you and purchasers, and so you do not worry about Japanese language.

I would like to promote your items in Japanese market.

I think it is a beneficial idea as you can benefit monthly without paying any money.

If you become my partner, I will purchase items from you.

I will prepare contract paper too.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2017 at 08:12
I'm not good at English so I'm sending this email after getting a help from translator.

Would it be possible to offer email support for customers for limited period?
I will be in the middle so you don't have to worry about Japanese as language.

I would like you to let me promote your products in Japanese market.

I believe this suggestion is not a bad deal for you since it won't cost to you and you can receive monthly profit.

If you can become my partner, I will purchase your items.

I also will prepare a contract.

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime