[Translation from English to Japanese ] Greetings! I apologize for the delay in my response. Pick up at my home on S...

This requests contains 345 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nowake , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by branmong at 06 Sep 2017 at 16:32 1900 views
Time left: Finished

Greetings! I apologize for the delay in my response.

Pick up at my home on Sept 15 at 15:00-18:00 is good.

I just want to confirm the total price. My dog will be staying Sept 15 - Sept 23, so wouldn't the price be for 8 nights? (The price listed in the previous email was for only 7 nights).

Please let me know if you need anything else.

Thank you!

nowake
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2017 at 16:37
こんにちは。返事が遅れてすみません。

9月15日 15時〜18時ごろ私の家でピックアップで大丈夫です。

金額の確認をさせてください。私の犬は9月15日〜9月23日まで滞在するので、総金額は8泊分になりませんか?(メールに記載されていた金額は7泊分でしたので)。

その他必要なことがあればご連絡ください。

よろしくお願いします。
branmong likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2017 at 16:37
こんにちは! 返信をお送りするのが遅くなりお詫びいたします。

9月15日の15:00~18:00の時間帯に私の家までお迎えに来て頂ける件、承知しました。

総額について確認させてください。私の犬は9月15日~23日に宿泊します。したがって合計8泊ということになりませんか?(直近のメールですと7泊分の費用だけが記載されていました。)

他に何か必要なものがあればお知らせください

よろしくお願いいたします。
branmong likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

My dog is staying at a pet hotel while I am away. I'm trying to confirm the price.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime