[英語から日本語への翻訳依頼] 私は取引について何度かあなたにメールを送りました。私は毎回あなたに返信していました。 私はあなたに他のアメリカのディーラーの参考資料を持っていないか...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん nobeldrsd さん dentetu さん ayamari さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

skulljoke0911による依頼 2011/10/14 12:50:29 閲覧 941回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I've emailed you several times about the transaction. I've emailed you back everytime.


I asked if you had other us dealer references because PayPal advised not to ship until I here from you regarding this.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 12:56:17に投稿されました
私は取引について何度かあなたにメールを送りました。私は毎回あなたに返信していました。

私はあなたに他のアメリカのディーラーの参考資料を持っていないかと尋ねました、なぜならペイパルからこの点についてあなたからの返事を聞くまでは私に発送を行わないようにとアドバイスされたからです。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 13:29:45に投稿されました
この取引に関し何度もメールを送っており、毎回返信もしてます。

お客様からの返事があるまでは、出荷をしない様にPayPalから言われてますので、
他のUSディーラーの資料をお持ちかどうかお尋ねしました。
dentetu
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 13:18:35に投稿されました
私は取り引きについて何回もメールをしました。毎回に対しても返事しました。

私は聞いたのは貴方達相関してる他の商人が知っていますか?なぜと言うとPayPalのご意見よりこのことを聞いてから出荷したほうが良さそうです。
ayamari
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 13:27:36に投稿されました
業務について, 私は何回あなたにメールを送りました。毎回、あなたのメール届いたら、私すぐ返信しました。
あなたは他のアメリカのディーラー・リファレンスが知っていますか?PayPalはななたの連絡をもらわなければ商品を出荷しないと忠告しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。