Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It's possible to share the order confirmation mail for items with you. Als...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by keisukeokada at 04 Sep 2017 at 11:24 1998 views
Time left: Finished

商品の注文確定メールを私とあなたで共有することが可能です

また、毎月の売上実績のキャプチャーも見せることが可能です。

毎月のお支払いはPayPalを予定しています。

希望であれば契約書にサイン致します。

私だけが得をするのであれば、長期的なビジネスの関係を築くことは難しいでしょう

ですから、あなたが不安に思うことは全て解消したいです。パートナーとして良い関係を築きたいと思っています。

私に興味を持ってくれてありがとうございます

私は○○については全く分かりません

詳しく教えてくれませんか?

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2017 at 11:29
It's possible to share the order confirmation mail for items with you.

Also, It's possible to show the screenshot of sales for each month.

I'm planning to use PayPal for monthly payment.

If you wish, I could sign for a contract.

I think it's not easy to build a long lasting business partnership when I'm the only one who gains.

Therefore, I would like to solve all of your uneasy points. I would like to have a good partnership with you.

Thank you for being interested in me.

I have no knowledge about ○○.

Could you please tell me?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2017 at 11:28
I can share the order conformation e-mail with you.

Also I can show you the screen capture of the sales record every month.

I will make payment by PayPal every month.

If you wish, I will put my signature on the contract sheet.

If it is only beneficial to me, it would be difficult to make a long-term business relationship.

Therefore I would like to resolve all of your concerns. I would like to build a great relationship with you as a partner.

Thank you very much for your interest in me.

I have no idea about 〇〇 at all.

Can you please tell me about the details?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2017 at 11:29
We can share the product's order precision mails.
Also, it is possible to tell monthly sales capture.
We would like to be payed monthly by PayPal.
If you need we can sign contract.
If I can only benefit, it would be difficult to continue our relationship in the future.
Therefore, I would like all what you feel worry to be solved. As a partner, I would like to build a good relationship.
Thank you for showing your interest in me.
I am not sure all about ◯◯.
Please tell me in details.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime