Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for accepting me. Thank you for helping me when Mr. A was at his p...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kimie さん ka28310 さん fish2514 さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/08/29 09:53:03 閲覧 3070回
残り時間: 終了

こちらこそ承認ありがとう。Aさんの前職ではお世話になりました。今後Bさんと会いにB社に行くんです。
1か月で10日はアメリカで活動しているので今後お会いしましょう。

kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/29 09:56:07に投稿されました
Thank you for accepting me. Thank you for helping me when Mr. A was at his previous job. I have a plan to visit Company B to meet Mr. B in near future.
I will be in the US for 10 days among the month of activities so let's keep in touch and meet in person.
★★★★☆ 4.0/1
kimie
kimie- 約7年前
"Thank you for helping me when Mr. A was at his previous job." 部分につきまして、Aさんはメールのお相手では無い、第三者の前提で訳させて頂きましたが、Aさんが直接のお相手の場合には”thank you for helping me while your were at our previous job." に差し替え願います。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/29 09:55:35に投稿されました
I also thank you for your approval. I really appreciate your help in A's previous work. I will visit Company B to meet B in the future.
Since I work for 10 days in the US per a month, let's see you there soon.

★★★★☆ 4.0/1
fish2514
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/08/29 10:02:19に投稿されました
Thank you too for your approval. Thank you for your helping me with A-san’s former job. I will go to B Company to meet B-san aftertime.
I work 10 days for a month in the United States, let’s meet together in the future.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。