Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi! Shure I can do what you asked for with no problem. If you say that the ma...

This requests contains 254 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( swisscat , shimauma , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by atori-entertainment at 22 Aug 2017 at 03:26 2910 views
Time left: Finished

Hi! Shure I can do what you asked for with no problem. If you say that the machine works well, I don't mind not having the box or the manual. So if I understand well, the machine is now in your possession in Japan and you will send it back? Thanks again!

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2017 at 03:45
Shure、こんにちは。
貴方からの依頼は問題ありません。商品はきちんと作動するとおっしゃるのであれば、箱やマニュアルはなくてもかまいません。私の理解が正しければ、商品は現在日本の貴方の手元にあり、送り返していただけるということでしょうか?
改めて、ありがとうございます。
atori-entertainment likes this translation
shimauma
shimauma- over 7 years ago
ShureはSureの書き間違いのようですね。その場合は、「もちろん」という意味になります。
swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2017 at 03:30
ほい。もちろんです。あなたに頼まれたこと問題なくできます。もしその機械が良く動いていると言うのならば、箱やマニュアルがなくても気にしません。もし私がしっかりと理解しているのなら、その機械は日本であなたが所有していて、それを送り返すということですね? ありがとう!
★★★★★ 5.0/1
itumotennki4
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2017 at 03:48
こんにちは!あなたが頼んでいることは、問題なくできます。その機械がうまく動くなら、箱かマニュアルが無くても気にしません。ですから、私の理解するところでは、その機械は今、日本のあなたの手元にあって、あなたはそれを送り返してくれるんですよね?ありがとうございます!
★★★★★ 5.0/1

Additional info

商品の買い手からのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime