[Translation from Japanese to English ] There is something I need your help with. Can you please contact the nearest...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , hiroshimorita , tenshi16 , matsukage ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by atori-entertainment at 20 Aug 2017 at 21:26 2726 views
Time left: Finished

ご協力頂きたい事がございます。
あなたから最寄りの郵便局へ連絡し、「日本から調査請求が入る為、ダメージレポートを作成してほしい」と伝えて頂けないでしょうか?
ebayへ追跡番号を記載しておりますので、それを合わせて伝えてもらえればと思います。
お電話で伝えてもらうだけで結構です。

EMX-1ですが、元箱や説明書は必要ですか?
付属品がアダプター、スマートメディアのみになりますが商品を入手する事ができました。
それでもよければ、$15返金させて頂きます。
詳細画像は改めた送ります。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2017 at 21:48
There is something I need your help with.
Can you please contact the nearest post office and ask them to issue a damage report for an investigation on the parcel in Japan?
Please also tell them the tracking number, which you can find on ebay.
You can contact them by telephone.

Regarding EMX-1, do you need the original box or instruction manual?
I was able to obtain the item only with an adaptor and a smart media as accessories.
If this is OK for you, I will refund you $15.
I will send you a detailed photo later.









matsukage
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2017 at 21:48
I would like to ask your cooperation.
Would you please contact your nearest post office, to tell them; we will receive the request for investigation from Japan, so please make a damage report.
Tracking number is mentioned in eBay, so kindly convey it too.
Communication over the phone would be enough.

Regarding EMX-1, do you need original package and instructions?
We could obtain the goods, even the accessories are only adapeter and smart media.
If it is fine for you, I will reimburse USD15 to you.
Detailed pictures will be sent later.
hiroshimorita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2017 at 22:33
I have a thing that you please cooperate with me.
You contact nearest post office, and would you mind to ask the office to make a damage report when the investigation request will be sent from Japan"?
A tracking number is mentioned in ebay, so please the number is told together with.
You are good just to tell by a telephone.

About EMX-1, are the box and the manual necessary?
Accessories became only the adapter and the SmartMedia, but goods were able to be obtained.
I will repay you $ 15 if you don't mind.
The detailed image is sent another time.
atori-entertainment likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2017 at 21:37
Thank you very much for your cooperation.
Could you please send a message from the nearest post office with the following: [Because there was an investigation demand from Japan, I want you to make a damage report]?
I will mention the tracking number to eBay so I would like you to also communicate that.
It would be enough to communicate it by phone.

As for the EMX-1, are the instructions and original box necessary?
The accessories are only the adapter and SmartMedia but I was able to obtain the article.
If you do not mind we will refund $15.
I will send you the modified detail pictures.

Additional info

できるだけ丁寧な言葉でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime