[Translation from English to Japanese ] Don't insult my intelligence. This is not the first lens I've ever purchased....

This requests contains 383 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by fujiilika at 14 Aug 2017 at 11:09 2676 views
Time left: Finished

Don't insult my intelligence. This is not the first lens I've ever purchased. I own multiple 35mm film cameras - from Leica's, to Contax, to Olympus.
This lens clearly has large specs of dust within the optics. You have sold an item NOT AS DESCRIBED on the product page - and I will be making a complaint with eBay and PayPal.
I will also be seeking a refund for the return shipping.

bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2017 at 11:20
私を馬鹿にしないでいただきたい。私が購入したのは、このレンズが初めてではないのです。私はレイカ、コンタックスそしてオリンパス製の35ミリフィルム用カメラを所有しております。このレンズには明らかに、レンズ内に大量の埃がついています。
御社は、商品ページに記載されていない商品を、販売されたのです。そのため私はeBayとPayPalに苦情を申し立てます。
送料の全額返金も要求します。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2017 at 11:15
私が何も知らないと思って馬鹿にしないでください、これは私が購入した初めてのレンズではありません! 私はライかからコンタックスやオリンパスまで複数の35mmフィルムカメラを所有しています。
このレンズは明らかに光学系に大きな埃が存在しています。あなたは商品ページに「記載の無い」商品を販売しました。そこで私はeBayとPayPalに苦情を申し立てようと思います。
そして、この商品を返品し、商品代金と返送に掛かる料金の払い戻しを請求するつもりです。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Aug 2017 at 11:19
私の知性を見くびらないでください。このレンズの購入は今回がはじめてでありません。私は、35mmの映画カメラを複数所有していますーライカに、コンタックスに、オリンパスのものまで。
このレンズには光学の中大きなほこりが入っているのがはっきりわかります。あなたは、商品ページの説明と違う商品を売りましーeBayとPayPalにクレームをするつもりです。
返品のための払い戻しも請求する予定です。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 6 years ago
売りまし→売りました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime