Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello I live in Japan. Your item (doll) arrived at my forwarder warehouse i...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( m_iguchi , setsuko-atarashi , hiroshimorita , oooooohy , cotton0611 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by fly2318jp at 11 Aug 2017 at 10:28 1460 views
Time left: Finished

こんにちは
私は、日本に住んでいます。
アメリカの私の転送会社倉庫に、あなたからの商品(人形)が届きました。
人形を確認してみると、左足の膝から折れていました。
破損部分を確認すると、折れた部分を接着剤で補修したものだと一目で分かる状態でした。
画像を添付しますので確認してください。
商品説明の「good condition.」でありませんので、$20の返金をして下さい。
宜しくお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2017 at 10:34
Hello
I live in Japan.
Your item (doll) arrived at my forwarder warehouse in America.
When checked the doll's left knee was broken.
When checked the damaged part, the broken part was mended with adhesive apparently seen.
Please check the attached image.
As it is not in a good condition as the product explanation says "good condition.", please issue me $20.
Thank you.
m_iguchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2017 at 10:43
Hello.
I am living in Japan.
My forwarder in America has received merchandise (doll) from you.
I checked the doll and noticed its left knee was broken.
Checking the damaged part, it could be recognized to be repaired with adhesive at a glance.
Please check the image attached.
Please refund $20 because it is not "good condition." on the item description.
Best regards,
hiroshimorita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2017 at 11:11
Hello
I live in Japan.
Goods (a doll) from you reached my transfer company warehouse of U.S.A.
When a doll was checked on, I was broken from the knee of the left foot.
When the damage part was further checked on , it was in condition to understand at first sight that the broken part was repaired with adhesive.
Please check on the image attached.
It is not "good condition" like the goods explanation, please repay it $ 20".
Thanking you in advance.
oooooohy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2017 at 10:59
Hello.
I am currently living in Japan.
The item (doll) that you send arrived at my forwarding company at America.
I checked the doll and found out that the left leg of the doll is broken.
When I check the damaged part, I can tell by looking it was just repaired with a glue.
I send you a email with a photo so please check it.
I would like a refund since it is not "good condition" as written in the item description.
Than you in advance.
cotton0611
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2017 at 10:54
Hello,

I live in Japan. I got the product
(a doll) delivered from you at our distribution center of our logistics company.

I checked the contents to find that the left leg was broken.
The damaged part has been repaired with adhesive, which I distinguished at a glance.
So I request a refund of $20 from you since the condition of the item is not "good condition" as described in the item description.

I would appreciate your consideration.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime