Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We apologize for the troubles caused on you. There is a possibility that the...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , mahessa ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yamamuro at 09 Aug 2017 at 12:10 1027 views
Time left: Finished

この度はご迷惑をおかけいたしまして申し訳ございません。
フィルムが不良品だった可能性がありますので全額返金させて頂きます。

Instax90のカメラが壊れている可能性もあります。
カメラ及びフィルムの詳細については分かりかねますので、フジフィルムに問い合わせて
頂くのが良いかと思われます。

この度は誠に申し訳ございませんでした。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2017 at 12:14
We apologize for the troubles caused on you.
There is a possibility that the film was defective, so we will give you a full refund.

There is also the possibility that the Instax90 camera is broken.
We do not know the details for the camera and the film, so we believe that it would be better to inquire fujifilm about them.

We truly apologize for the issues we caused.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2017 at 12:15
We are sorry for the inconvenience that has been caused this time.
We would like to issue you a full refund as the film may have been defected.

Instax90 the camera may be damaged, too.
For the details of the camera and the film, we would recommend you to contact to Fuji Film.

Once again, we apologize for the inconvenience.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2017 at 12:16
I apologize to have caused you an inconvenience this time.
As the film might have been the item with defect, I will refund you in full.

The camera of Instax90 might be broken.
As I do not know the camera and film in detail, it is the best for you to inquire Fuji Film.

I apologize to you again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime