Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 返信が遅いのはいつも私の方です。 全く気にしないでください。 体調悪いのですか?大丈夫ですか? ゆっくり休んで早く良くなっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん peanh23 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

casio01による依頼 2017/07/25 12:12:36 閲覧 2305回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
返信が遅いのはいつも私の方です。
全く気にしないでください。

体調悪いのですか?大丈夫ですか?
ゆっくり休んで早く良くなってくださいね。

私は最近また姉とのコラボの曲を作っております。
歌の録音が終わったとこです。
それと6月に世界遺産の高野山に行ってきました。
その写真を送ります。

コラボの曲は急いでないのでステファンさんの体調が良くなって、
家族問題が解決したら作りましょう!
ゆっくり作りましょう。

早く体調が良くなって、問題も解決するように祈っております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/25 12:21:55に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I am sorry that my reply is always late.
Please do not mind it at all.

Aren't you feeling well? Are you OK?
Please take an enough rest to feel better as soon as possible/

Recently I am making a song collaborated with my elder sister.
The song recording has just been completed.
In June, I visited Mt. Koyasan which is one of World Heritage Sites.
I am attaching the picture taken at that time.

As I am not in a hurry as for the collaboration song, let's wait for Stephan's physical recovery and resolution for his family problem, and make new songs together.
Let's not be in a hurry. Take it easy.

I pray you get well soon and the problem would be resolved smoothly as soon as possible.
casio01さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/25 12:19:59に投稿されました
Thank you for your message.
It is me whom response is always late.
No worries.

Have you not been feeling well? Are you okay?
Please take a good rest and get better soon.

I have been working on the collaboration songs with my sister lately.
I have just finished recording it.
Also, I had a chance to visit Koyasan, the world's heritage in June.
I am sending you some of those photos.

I am not in a hurry to make the collaboration song at all, so we can get it started after you get better and all the family issues get resolved!
Let's take it easy.

You are in my prayers for your recovery as well as the issues to get resolved.
casio01さんはこの翻訳を気に入りました
peanh23
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/25 12:30:30に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I always reply late.
Please do not mind at all.

Are you feeling better? Are you okay?
Please take a good rest and get well soon.

Recently I have also made collaborative songs with my older sister.
The recording of the song has finished.
And I went to Koyasan of World Heritage in June.
I will send you the picture.

Because collaboration song is not in hurry, when Mr. Stephan is well conditioned and the family matter is solved, let' s make it once !
Let's make it slow.

I hope you will soon get well and the family matter will be solved.
casio01さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。