翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/07/25 12:21:55

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

メールありがとうございます。
返信が遅いのはいつも私の方です。
全く気にしないでください。

体調悪いのですか?大丈夫ですか?
ゆっくり休んで早く良くなってくださいね。

私は最近また姉とのコラボの曲を作っております。
歌の録音が終わったとこです。
それと6月に世界遺産の高野山に行ってきました。
その写真を送ります。

コラボの曲は急いでないのでステファンさんの体調が良くなって、
家族問題が解決したら作りましょう!
ゆっくり作りましょう。

早く体調が良くなって、問題も解決するように祈っております。

英語

Thank you for your e-mail.
I am sorry that my reply is always late.
Please do not mind it at all.

Aren't you feeling well? Are you OK?
Please take an enough rest to feel better as soon as possible/

Recently I am making a song collaborated with my elder sister.
The song recording has just been completed.
In June, I visited Mt. Koyasan which is one of World Heritage Sites.
I am attaching the picture taken at that time.

As I am not in a hurry as for the collaboration song, let's wait for Stephan's physical recovery and resolution for his family problem, and make new songs together.
Let's not be in a hurry. Take it easy.

I pray you get well soon and the problem would be resolved smoothly as soon as possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません