[日本語から英語への翻訳依頼] Aは、B社と契約し、Bの為に仕事をしてください。 当社とB社の間に利益相反はないため、B社の為に仕事をしていただいて構いません。 ただし、その際、指示は当...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん lalasax さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

iggyによる依頼 2017/07/24 16:24:16 閲覧 1228回
残り時間: 終了

Aは、B社と契約し、Bの為に仕事をしてください。
当社とB社の間に利益相反はないため、B社の為に仕事をしていただいて構いません。
ただし、その際、指示は当社から出します。その旨はB社もすでに理解しています。
そして、万が一、これによってAに損害が生じた場合は、これを補償します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/24 16:28:14に投稿されました
Please have A make a contract with Company B and work for B.
As there is no profit conflict between Company B and us, it is fine for A to work for Company B.
However, we will instruct A in this particular case. Company B has greed to this.
And in case that any damage is caused to A by any possibility, we will compensate for this.
iggyさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/24 16:28:11に投稿されました
A shall conclude an agreement with B and perform the undertakings on behalf of B.
However, in such case, an instruction shall be provided from our end. B is aware of this, too.
And in case of any damages caused by this, A shall compensate for this.
iggyさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
tearz- 7年弱前
2行目が抜けておりました。 As there is no conflict of interest between B and us, you may perform your duty for B.
lalasax
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/24 16:29:23に投稿されました
A, after making contract with company B, please work for B.
Since there is no conflict of interest between the this company and Company B, you may do the work for Company B.
However, at that time, we will issue instructions from our company. B should have already understood that meaning.
And, in the unlikely event this will cause damage to A, we compensate for this.
iggyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。