[Translation from English to Japanese ] it seems you have some very nice Minolta lenses. I am interested to buy a few...

This requests contains 244 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , peanh23 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 24 Jul 2017 at 10:40 2253 views
Time left: Finished

it seems you have some very nice Minolta lenses. I am interested to buy a few, if possible. I wonder if you would provide "combined shipping" for shipment to Chiba (千葉), Japan. How much would it cost to ship, say 3-4 small lenses?
Please advise.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2017 at 10:43
とても素敵なミノルタのレンズをお持ちのようですね。もし可能であれば何本か購入したいと思います。日本の千葉まで「まとめて配送」という手立てを取って頂けるでしょうか?たとえばレンズ3~4本の配送であればいくらぐらいかかりますか?
ご教示宜しくお願い致します。

★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- almost 7 years ago
「たとえばレンズ3~4本の」を「たとえば小さめのレンズ3~4本の」と訂正いたします。失礼いたしました。よろしくお願いいたします。
peanh23
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2017 at 10:48
素晴らしいミノルタレンズを持っているようです。 できるだけいつか買いたいです。千葉、日本に出荷するための「複合輸送」を提供するかどうか思っております。 3〜4枚の小型レンズを出荷するにはどのくらいかかりますか?
教えてください。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
peanh23
peanh23- almost 7 years ago
申し訳ございません。以下のように少し修正致します。
素晴らしいミノルタレンズを持っているようです。 出来れば幾つか買いたいです。千葉、日本に出荷するための「複合輸送」を提供するかどうか思っております。 3〜4枚の小型レンズを出荷するにはどのくらいかかりますか?
教えてください。
よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime