Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付画像を見ると分かりますが、商品のパッケージの一部が10個全部切り取られています。明らかに故意的です。私はこの商品を日本で販売する予定でしたが、これでは...

この日本語から英語への翻訳依頼は eveychua さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/07/06 11:49:20 閲覧 1800回
残り時間: 終了

添付画像を見ると分かりますが、商品のパッケージの一部が10個全部切り取られています。明らかに故意的です。私はこの商品を日本で販売する予定でしたが、これでは売り物になりません。商品は日本にあります。返送するので、そちらの住所、電話番号を教えてください、そちらに到着したら、商品のパッケージの一部が切り取られていない完全なものを10個、アメリカの住所に再送付してください。以上、宜しくお願い致します。

eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2017/07/06 11:54:31に投稿されました
You can understand from looking at the attached image, but one part of the product's packaging, all 10 pieces were being cut off. It is obviously done on purpose. I intend to sell this product in Japan, but this cannot be sold at all. The product is in Japan. As I will be sending it back, please tell me your address and contact number. Once it has arrived, please send another 10 completed pieces with no cut off on the packaging, to the address in America.
Thank you very much.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/06 11:53:41に投稿されました
As you can see in the attached picture, Some parts of all of 10 packages of the item have been cut off. It is clearly intentional. I was going to sell these items in Japan, but I cannot sell them because the packages are damaged. As I will return them to you, please tell me your address and phone number. Once you receive them, please send the perfect items, whose packages are not cut off, to my address in the US again. I appreciate your support.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/06 11:55:10に投稿されました
As you see by the attached image, all the product packages part were cut off. It is clearly done on purpose. Although I wanted to sell the product in Japan, they cannot sell in Japan. The items are in Japan. Please let me know your address and telephone number as I will return it. When it arrives, please ship 10 of the items without being cut package to my American address again. Thank you for your co-operation.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/06 11:55:44に投稿されました
As you can see the attached image, all ten of those items have a part of its package removed. This is apparently intentional. As I was going to sell them in Japan, this is not impossible. They are in Japan now. As I am going to return them, please let me know your address and phone number. Once you receive them, please resend another ten of them with no package removal to us again. Thank you and kind regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。