Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Bye the way, can you tell me how the postal circumstances in your country are...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , cherry0867 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ayakaozaki at 19 Jun 2017 at 11:40 5451 views
Time left: Finished

ところで、あなたの国の郵便事情は如何ですか?
当初はフランスから郵便小包で送る予定でしたが、郵便できちんと商品が届きますか?

もし商品が届かなかったら問題なので、FedexやDHLを使って配送も可能です。
その場合配送料金が上がりますので、USD●●アップとなります。
こちらのご希望の場合は以下のページより追加代金の決済をお願いいたします。

ご連絡お待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2017 at 11:44
Bye the way, can you tell me how the postal circumstances in your country are?
We were initially going to send the postal package from France, but would the postal service be able to deliver the package to you safely?

If the item would not be delivered to you, it is a serious problem. So we can deliver the item by FeDex or DHL, too.
In such case, the shipping fee would be more expensive. So the total price will get more by USD ●●.
If you prefer such delivery method, please make a settlement for the additional cost from the page below.

I look forward to your reply.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2017 at 11:44
What is postal situation of your country?
I was going to send a package by post from France at first, but will the item be sent safely?

As it is a problem if the item does not arrive, I can send by Federal Express and DHL.
If we use them, shipping charge will be higher where it will be increased by xx US dollars.
If you would like to use them, please settle additional shipping charge at the page listed below.

I am looking forward to hearing from you.
cherry0867
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2017 at 12:06
By the way, what is the mail service situation in your country like? At first, we planned to send by parcel post from France. Will the item be reached by parcel post precisely?

If the item does not reach, it will be a problem so we can send by FedEx or DHL. In that case, the delivery fee will rise so USD ●● will be added. If you wish to use FedEx or DHL, please pay the additional fee in the following page.

We are looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime