[Translation from Japanese to German ] こんにちは 私は今日、Amazonからの警告を受けた。 しかし私は違反の詳細がわからない。 商品名に問題があるのか?商品に含まれている十字の印が問題なのか...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukalapis , melanie_16 ) and was completed in 8 hours 50 minutes .

Requested by setoyama at 14 Jun 2017 at 10:03 2123 views
Time left: Finished

こんにちは
私は今日、Amazonからの警告を受けた。
しかし私は違反の詳細がわからない。
商品名に問題があるのか?商品に含まれている十字の印が問題なのか?製造元の問題なのか?
私は違反を繰り返さないように努力をしたいです。
どうか私に違反の詳細を教えてください。

melanie_16
Rating 53
Translation / German
- Posted at 14 Jun 2017 at 18:52
Guten Tag,
heute erhielt ich eine Warnung von Amazon.
Aber ich verstehe nicht, was ich Verbotenes getan haben soll.
Ist was mit dem Produktnamen falsch? Oder das Zeichen des Kreuzes auf dem Produkt? Oder liegt das Problem beim Hersteller?
Um die Richtlinien nicht wiederholt zu verletzen, werde ich mir Mühe geben.
Bitte sagen Sie mir, wodurch ich die Richtlinien verletzt haben soll.
yukalapis
Rating 50
Translation / German
- Posted at 14 Jun 2017 at 11:11
Sehr geehrte Damen und Herrn,

heute habe ich eine Verwarnung von Amazon bekommen.
Aber ich weiß nicht die Ausführlichkeit des Verstoßes.
Wo genau gibt es Problem, z.B, den Handelsname, das Kreuz der Ware oder den Hersteller?
Ich werde mich dafür bemühen, dass ich nie wieder verstoßen.
Könntenn Sie mir bitte über die Ausführlichkeit des Verstoßes erzählen?

Im Voraus sage ich Ihnen Dank für Ihre Antwort.
Mit besten Grüßen
あなたの名前
setoyama likes this translation
setoyama
setoyama- almost 7 years ago
文頭と文末に親切なご配慮ありがとうございました
yukalapis
yukalapis- almost 7 years ago
お役に立てれば幸いです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime