[Translation from Japanese to English ] It's been a while. Thank you for your message. Another contact person was i...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , setsuko-atarashi , shimauma ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yoshikichi at 14 Jun 2017 at 05:57 2260 views
Time left: Finished

お久しぶりです。連絡ありがとうございます。産休期間中に別の担当者を紹介していただいていましたが、その人はあまり親切ではありませんでした。そのため私はあなたが産休から戻ってきてくれるのをとても待っていました。あなたが産休から戻ってきてくれて、私はとっても嬉しいです。私もあなたともう一度一緒に働けることをとても楽しみにしています。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2017 at 06:10
It's been a while. Thank you for your message. Another contact person was introduced to me during your maternity leave, but he was not very kind. I've been waiting for you to come back. I'm very happy that you are back from your maternity leave. I look forward to working with you again.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2017 at 06:06
It's been a long time since last. Thank you for contacting me. You introduced me a person in charge during your maternity leave period, but the person was not so kind. Therefore I waited for you to come back from your maternity leave very much. Now you have come back from the leave, and I am very glad. I look forward very much to working with you together once again.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2017 at 06:08
It is good to hear from you after a long absence. Thank you for contacting me. I was introduced a person in charge when you were on maternity leave, but the person was not kind enough. Therefore, I was anxiously waiting for you after the maternity leave. I am very happy that you came back after the leave. I am looking forward to working with you again very much.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2017 at 06:11
It has been a log time not to see. While you are away of your new baby, the person you introduced me was not so kind, and so I have been looking forward to your coming back. I am so happy that you came back from offs. I am looking forward to working with you again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime