こんにちは
なんどもすみません。
こちらの都合で申し訳ないのですが
あなたからいただいたネガティブフィードバックにより
セラーとしての制限がかけられてしまいました
お忙しいとは思いますが
フィードバックの訂正お願いできますか?
先日お送りした
やり方のサイトが分かりずらかったと思い
調べましたらフォードバックの訂正を私から送れることがわかりました
後ほど送らせていただきますので
ご協力どうかよろしくお願いいたします
I'm sorry for contacting you again and again.
I'm sorry that this is my convenience, but I am now put the restriction as a seller due to your given negative feedback.
I'm sorry for bothering you because you are so busy, but would you please revise your feedback?
I thought you might not understand the website how to do that I sent you the other day, and I researched and found that I can send the request for the revision of the feedback.
I'll send you it later, so I really appreciate in advance that you would help me for the revision.
I am sorry for sending email again.
I am sorry for our convenience,
but our website was limited as seller for the negative feedback from you.
You may busy, but could you please adjust the feedback ?
I thought, the site of use which I sent you before is unclear,
after my search, I can sent the correct of feedback.
Afterward, I will send it to you.
I would appreciate it if you could support.
I am sorry for many times.
From my convenience, I was restricted to sell by you negative feedback.
I am sorry while you are busy, could you please correct your feedback?
As I thought the site was hard to understand and checked then I found I could send for correction of feedback.
I will send it to you and I appreciate your cooperation.
I am sorry to trouble you many times.
I apologize to say for my convenience, but due to your negative feedback, I became restricted as a seller.
I know you are so busy, but could you revise your feedback?
I think the site for revision I sent you the other day was hard to understand. So, I checked again and knew the revised feedback would be sent by me.
I will send it afterwards, so please cooperate. Thank you in advance.