Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the case of the deal from here, the eBay commission fee is not charged, so...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 , smile-jp ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by georla_go at 08 Jun 2017 at 00:25 1450 views
Time left: Finished

こちらからの取引の場合は、ebayの手数料がかからないため、その分の10%の値引きが可能です。
(表示している価格は10%引き後の価格です。)
商品画像を添付していますのでご確認いただき、ご納得いただけるようでしたら商品を選択してください。
昨日もお伝えしましたが、日本での仕入値自体が高騰している為、前回のフィギュアより高くなっています。
申し訳ありません。
もし複数購入の場合は、さらに合計金額から送料分のお値引きが可能です。
ぜひご検討頂ければと思います。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2017 at 00:33
In the case of the deal from here, the eBay commission fee is not charged, so we can discount 10% for that amount.
(The indicated price is the one discounted by 10% )
Please confirm the item pictures attached. If you are satisfied with them, please choose the item for you.
As I mentioned yesterday, the prices are more expensive than the ones of the figures last time because the purchase price itself in Japan has been escalated.
I am sorry about that.
If you are going to buy multiple items, I can discount the shipping fee from the total price.
I would appreciate if you can consider above.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 7 years ago
ありがとうございました。助かりました(^^)
ka28310
ka28310- over 7 years ago
いつもお世話になっております。こちらこそありがとうございます。
smile-jp
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2017 at 00:43
In case of these deals, we can serve you 10% off because there is no commission of eBay.
(The shown price is after 10% off.)
I have just attached a product picture, so please take a look it. Then please choose it if you are fine with it.
As I told you yesterday, this figure is higher than the previous one because the buying price in Japan is going up.
I am sorry.
If you buy several figures, I can serve you discount which I don't charge you for the shipping cost.
I hope you will think about it.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 7 years ago
ありがとうございました。助かりました(^^)
smile-jp
smile-jp- over 7 years ago
ご丁寧にコメントいただきありがとうございます!今後とも何卒よろしくお願いいたします。
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2017 at 00:37
In the case of the transaction, is it possible for us to make a discount of 10% so eBay doesn't take the handling charge.
(The price that is being displayed has the 10% discount)
I will attach the products picture so please confirm it, please choose the product after agreeing with it.
I also told you yesterday but, the price had a sudden rise in Japan so the figure will be more expensive than the one sent last time.
I am very sorry for that.
If you would like to purchase more than one, it is possible to make a discount of the shipping fee.
I would like to know your considerations.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 7 years ago
ありがとうございました。助かりました(^^)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime