[Translation from English to Japanese ] The order is ready to ship. But we are informed via T-postline+ today, they r...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cerise , shimauma , jhkim8182 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by takumi at 07 Jun 2017 at 17:49 7768 views
Time left: Finished

The order is ready to ship.
But we are informed via T-postline+ today, they refuse to carry the package with lower invoice.
Would you like us to declare 100% value on invoice and send by T-postline+, or DHL with 10% invoice?

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2017 at 18:13
注文品の発送準備が整いました。
しかしながら、本日T-postline+より連絡があり、アンダーバリュー(申告価格を低くした)のインボイスでの発送は出来かねるとのことでした。
T-postline+を利用し、100%のインボイス価格で発送するか、DHLを利用し、10%のインボイス価格で発送するか、どちらをご希望かご連絡ください。


cerise
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2017 at 17:57
ご注文品は発送の手はずが整いました。

しかし本日T-postline+から連絡があり、インヴォイス上の値段を低くした荷物は取り扱えないという事です。
インヴォイス上100%の値段を申告してT-postline+を利用して発送する、あるいは10%の申告でDHLを利用するか
どちらがよろしいでしょうか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime