[日本語から英語への翻訳依頼] ※1 お世話になります。 5月29日にお送りいただいた、メールが見当たりません。 (写真が届いておりません。) 再送をお願いいたします。 ※2 sonu...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん mariconyac さん sujiko さん nui6034 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/05 18:48:27 閲覧 1198回
残り時間: 終了

※1
お世話になります。
5月29日にお送りいただいた、メールが見当たりません。
(写真が届いておりません。)
再送をお願いいたします。

※2
sonu handicraft となりますが、
サンプルの訂正が、5月26日に来ることになっておりましたが、
届いておりません。

進捗状況の確認をお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/05 18:50:58に投稿されました
※1
Thank you for your support.
I cannot find the e-mail which you sent to me on May 29th.
(I have not received the picture attached with the mail.)
Can you please send the article again?

※2
Regarding sonu handicraft,
I presume the correction of the sample should have been delivered on May 26th, but I have not received it yet.

Can you confirm the progress status, please?
mariconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/05 18:54:19に投稿されました
※1
Thank you for your cooperation.
I can't find the email you sent on May 29th.
(The picture hasn't arrived yet.)
Can you send it again?

※2
About sonu handicraft,
the correction of the sample should have arrived on May 26th, but it hasn't arrived yet.

Please confirm the state of the progress.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/05 18:53:14に投稿されました
1. I hope that you are well.
I cannot find email you sent on May 29th.
(I have not received the picture.)
Would you send it again?

2. It is sonu handicraft.
The corrected sample was going to arrive on May 26th, but I have not received it yet.

Please check how it goes.
nui6034
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/06/05 18:56:12に投稿されました
※1
Thank you very much for your cooperation.
I can't find it in email submitted on May 29 (Photo has not been attached)
Could you please re-send it?

※2
About Sonu handicraft, the corrected sample has not received yet, it supposed to arrive on May 26.

Could you please check the status of it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。