Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Last year the material I purchased was 100% linen but it was soft, with just ...

This requests contains 115 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aliene , kamitoki , carciofi ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by portport at 28 May 2017 at 15:11 1347 views
Time left: Finished

昨年購入しましたリネン100%の素材ですが、柔らかく、程良い肉厚で、とても良かったのですが、今年は販売される予定はないのでしょうか?
因みに、リネンの産地はどこでしょうか?教えて頂けると幸いです。
ご連絡の程、宜しくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 28 May 2017 at 15:16
Last year the material I purchased was 100% linen but it was soft, with just the right thickness and was very great. But don't you plan to sell it this year?
By the way, where was this linen produced? It would be great if you could tell me.
Hoping for your response.
portport
portport- over 7 years ago
「リネンの産地」という表現ですが、フレンチリネンやアイリッシュリネン等の産地を特定したいのですが、 producedが適当でしょうか?
kamitoki
kamitoki- over 7 years ago
Where is this kind of linen manufactured? Produced demo ii desu.
portport
portport- over 7 years ago
有難うございました。
aliene
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2017 at 15:21
The 100% linen material that was purchased last year was soft and the thickness was just right. It was really good. Are there plans to sell it this year?

By the way, where was the linen manufactured? I'll be really happy if you can share that information.

Thank you for contacting me.
carciofi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2017 at 15:21
Are you planning to sell the same Linen 100% cloth that I purchased last year, which has good thickness and I loved it.
I also would like to know where the linen was produced. Please kindly advise.
I’d appreciate to have your response.
portport
portport- over 7 years ago
「リネンの産地」という表現ですが、フレンチリネンやアイリッシュリネン等の産地を特定したいのですが、 producedが適当でしょうか?
carciofi
carciofi- over 7 years ago
Where is the linen producedまたはmanufactured? (→どちらで尋ねても、産地がきけると思います)
または、Where is the country of origin of the linen?だと、より明確に生産国を尋ねることができると思います。
portport
portport- over 7 years ago
produced で十分通じるという事ですね。
参考になります。有難うごさいました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime