[日本語から英語への翻訳依頼] 送料が50ドル以下であれば、その申し出を受けたいと思いますので、あらかじめ送料を教えてください。

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん henno さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 48文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ayaringoによる依頼 2011/10/09 11:29:45 閲覧 3162回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

送料が50ドル以下であれば、その申し出を受けたいと思いますので、あらかじめ送料を教えてください。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 11:35:25に投稿されました
I would like to accept your proposal, if the shipping is less than US$50.-. Please let me know in advance how much it will cost.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 11:32:38に投稿されました
If the shipping fee is below $50, I will accept the offer. So please let me know the shipping fee in advance.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 11:33:13に投稿されました
If there is a postage less than 50 dollar, I want to receive the proposal. So, first, plesase tell me the postage.

クライアント

備考

オークションで落札者がキャンセルし、次点繰上げを提案されています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。