[Translation from English to Japanese ] Why didn't you email us first? What is wrong with it? Could you please post a...

This requests contains 179 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , henno , vaioha ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by katakoriskull at 05 Oct 2011 at 08:03 1005 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Why didn't you email us first? What is wrong with it? Could you please post a few pictures of the item. Was the shipping carton damaged in any way? Please respond ASAP. Thank you.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2011 at 08:09
先に私たちへeメールを送っていただければよかったのに。何が問題ですか?アイテムの写真を少し載せてもらえませんか。発送用カートンはどこか傷んでいましたか?できるだけ早くお返事ください。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/2
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2011 at 08:13
先にメールでご連絡いただけたらよかったのですが。不具合の内容をご連絡ください。商品の写真を何枚かアップしていただけますか?荷箱に損傷がありましたか?大至急ご連絡ください。よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 13 years ago
評価ありがとうございます:)
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2011 at 08:12
なぜ我々に先にメールをよこさない?何か問題でもあるのか?よければ製品の写真を幾つか投稿してくれないか。郵送した漫画が傷ついたというが、どういうように?どうか出来るだけ早く返信してくれ。よろしく。
henno
henno- almost 13 years ago
漫画じゃなくてカートン紙の包装のことですね。すいません。
vaioha
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2011 at 08:08
なぜ最初にメールしてこないのですか?どうしたのでしょうか?商品の写真数枚を送ってくれませんか?カートンに破損があったのですか?すぐにお知らせください。お待ちしております。

Client

Additional info

海外WEBサイトからの返信です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime