Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 原材料 キトサン(カニ) 74% セルロース 13% サンゴカルシウム 10% 二酸化ケイ素 2% ステアリン酸カルシウム 1% 規格成分 脱アセ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "Medical" "Science" "Tech" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aliga , dingying ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by fusogiken at 22 May 2017 at 13:44 4166 views
Time left: Finished

原材料

キトサン(カニ) 74%
セルロース 13%
サンゴカルシウム 10%
二酸化ケイ素 2%
ステアリン酸カルシウム 1%

規格成分

脱アセチル化度 : 95%以上
1本 : 40.25g(約350粒)
1セット : 12本

1粒あたりの水溶性キトサン量 85mg

召し上がり方

一日9~12粒を目安にして
お召し上がり下さい



保管上の注意

直射日光をさけ湿気の少ない所で
保管して下さい。



取り扱い上の注意

本品は開封後
60日以内に
お召し上がり下さい

開封後は冷暗所に保管して下さい。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2017 at 14:17
原材料

壳聚糖(蟹)74%
纤维素13%
珊瑚钙10%
二氧化硅
硬脂酸钙

规格成分

脱乙酰化度:95%以上
1支:40.25g(约350粒)
1套:12支
每1粒的水溶性壳聚糖 85mg

食用方法
每天请食用9~12粒为宜

保管上的注意事项

请避免阳光直射并勿在潮湿的地方
保管。

使用注意事项

本品开封后
请在60天以内
食用

开封后请在阴凉处保管。
fusogiken likes this translation
fusogiken
fusogiken- over 7 years ago
谢谢
dingying
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2017 at 14:00
原材料

葡糖胺聚糖(蟹)74%
纤维素 13%
珊瑚钙 10%
二氧化硅2%
硬脂酸钙1%

規格成分

脱乙酰度:95%以上
1根:40.25g(約350粒)
1套 : 12本

1粒水溶性葡糖胺聚糖含量 85mg

食用方法

一天9~12粒左右

保管注意事项

避免阳光直射,保存在干燥场所。

使用注意事项

本品开封后,请在60天以内食用。
开封后,请在阴凉处保存。
fusogiken likes this translation
fusogiken
fusogiken- over 7 years ago
谢谢
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 May 2017 at 14:25
原料:

壳聚糖(蟹) 74%
纤维素 13%
珊瑚钙 10%
二氧化硅 2%
硬脂酸钙 1%

规格成分:

脱乙酰化度:95%以上
1瓶:40.25g(约350粒)
1箱:12瓶

每1粒水溶性壳聚糖含量 85mg

服用方法:

1天服用约9-12粒


保存方式:

避免阳光直射,保存于阴凉干燥的环境


保存方式注意:

本商品开封后请在60日内服用

开封后请冷藏
fusogiken likes this translation
fusogiken
fusogiken- over 7 years ago
谢谢

Client

Additional info

キトサン:Chitosan です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime