Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付のマニュアルには"AA"と記載されています。現在のマニュアルでは"AA"から"BB"に変更されているのですか? X社に提出する見積作業時間は16時間...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん transcontinents さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hiro26による依頼 2017/05/18 20:49:49 閲覧 1390回
残り時間: 終了

添付のマニュアルには"AA"と記載されています。現在のマニュアルでは"AA"から"BB"に変更されているのですか?

X社に提出する見積作業時間は16時間(2日間)でいいですか?

流量計をリキャリブレーションするのに必要なケーブルとはどのようなケーブルですか?
他に私たちが用意すべき部品や道具はありますか?
X社はこの作業のための予備部品は持っていると言っています。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/05/18 20:58:12に投稿されました
The attached manual describes ''AA''. Is it changed to ''BB'' in the current manual?

Should I submit the estimated work time for 16 hours (2 days) to X?

What kind of cable do you need to recalibrate a flowmeter?
Are there any other parts or tools that we should prepare?
X says they have the spare parts required for this work.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/18 20:53:01に投稿されました
"AA" is stated in the attached instruction manual. Is "AA" changed to "BB" in current instruction manual?

Approximate time to submit to X is 16 hours (2 days), is that correct?

What kind of cable is needed to recalibrate flow meter?
Is there any parts and tools we have to prepare other than that?
X says they have extra parts for this work.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/18 20:54:24に投稿されました
Stated on the attached manual is "AA". Under the current instruction manual has it been replaced from "AA" to "BB"?

Is it correct to understand the expected work hours to be submitted to X is 16 hrs (2days)?

Regarding the cable required for re-calibrate the flow meter, what kind of cable is it?
Are there any parts or equipment we need to prepare besides that?
X says it has spare parts for this work.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。