Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アップグレードした商品をプレゼントしてくれたあなたの心遣いには感謝します。しかし、私達は「AAA-Shocks Veteranen Edition STA...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん transcontinents さん chibbi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/05/17 22:51:56 閲覧 1424回
残り時間: 終了

アップグレードした商品をプレゼントしてくれたあなたの心遣いには感謝します。しかし、私達は「AAA-Shocks Veteranen Edition STARTER Set für PlayStation 4」と同じ物を販売する義務があります。購入した顧客がアップグレードした商品を受け取っても、顧客が注文した商品と違う!とクレームになる可能性の方が大きいのです。なので、大変申し訳ありませんが、商品を交換してください。この事は商慣習の違いだとしか説明できませんが、理解して下さい。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 23:03:43に投稿されました
We thank you for giving us the upgraded item and are grateful for your consideration. However, we are obliged to sell exactly the same item as AAA-Shocks Veteranen Edition STARTER Set für PlayStation 4. The customer who receives an upgrade item is likely to complain that the item is not what he ordered. Therefore, we are afraid to ask you to exchange it. All we can say is that our commercial practice is different from your country. Your understanding would be highly appreciated.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 22:58:42に投稿されました
We appreciate your consideration for presenting the upgraded item. However, we are obliged to sell the same item as "AAA-Shocks Veteranen Edition STARTER Set für PlayStation 4". Even when the customer receives the upgraded item, it would be likely to cause a complaint that the customer received a different item from the one which he or she ordered. So, we are sorry for bothering you, but please exchange the item. What we can explain to you regarding this is just that it is due to the difference of business practice, but we would appreciate if you can understand above.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 22:55:28に投稿されました
We appreciate your kind consideration for giving upgraded item as a present. However, we are responsible for selling same item as "AAA-Shocks Veteranen Edition STARTER Set für PlayStation 4". Although customers who purchased receive upgraded items, it his highly possible that the customers might complain that the item is not what they ordered. Therefore, we are very sorry but please exchange the items. We can only say that this is because of difference in business customs, but we appreciate your kind understanding.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/17 22:59:13に投稿されました
We appreciate you upgrading the gift. However, we are responsible for selling the same products as "AAA-Shocks Veteranen Edition STARTER Set fur PlayStation 4". Even if the clients receive upgraded products, as long as they are different from the ones thy ordered, it will cause a problem. So, please exchange the product. We can only say that our way of doing business is just different from how you do. We hope you understand how we operate our business.

クライアント

備考

私達(We)で英訳をお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。