[日本語から英語への翻訳依頼] アップグレードした商品をプレゼントしてくれたあなたの心遣いには感謝します。しかし、私達は「AAA-Shocks Veteranen Edition STA...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん transcontinents さん chibbi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/05/17 22:51:56 閲覧 1363回
残り時間: 終了

アップグレードした商品をプレゼントしてくれたあなたの心遣いには感謝します。しかし、私達は「AAA-Shocks Veteranen Edition STARTER Set für PlayStation 4」と同じ物を販売する義務があります。購入した顧客がアップグレードした商品を受け取っても、顧客が注文した商品と違う!とクレームになる可能性の方が大きいのです。なので、大変申し訳ありませんが、商品を交換してください。この事は商慣習の違いだとしか説明できませんが、理解して下さい。

We thank you for giving us the upgraded item and are grateful for your consideration. However, we are obliged to sell exactly the same item as AAA-Shocks Veteranen Edition STARTER Set für PlayStation 4. The customer who receives an upgrade item is likely to complain that the item is not what he ordered. Therefore, we are afraid to ask you to exchange it. All we can say is that our commercial practice is different from your country. Your understanding would be highly appreciated.

クライアント

備考

私達(We)で英訳をお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。