[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you so much.It is no necessary about the refund. There are many othe w...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん le_cam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

satomintによる依頼 2017/05/12 21:22:32 閲覧 2526回
残り時間: 終了

Thank you so much.It is no necessary about the refund.
There are many othe wonderful products in our store.Hope you next purchase.

4.95 dollars受け取ってもらっていますか?


★上記の日本語と英語両方の翻訳お願い致しますm(*^ ^*)m

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/12 21:25:13に投稿されました
Thank you so much.It is no necessary about the refund.
There are many othe wonderful products in our store.Hope you next purchase.
本当にありがとうございます。返金頂くのは不要です。
当店には他にも素晴らしい製品が多数ございます。またのご購入を心よりお待ちいたします。

4.95 dollars受け取ってもらっていますか?
Have you received 4.95 dollars?
satomintさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
satomint
satomint- 約7年前
早急に翻訳頂き感謝申し上げます(*^ ^*)
ka28310
ka28310- 約7年前
こちらこそどうもありがとうございました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
le_cam
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/12 21:28:05に投稿されました
どうもありがとう。このことについては返金の必要がございます。
私共のショップには他にも魅力的な商品がございます。またの御縁をお待ちしております。

Did you already got 4.95 dollars for this refund?
satomintさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
satomint
satomint- 約7年前
It is no necessary about the refund.とは返金の必要があるのでしょうか?
le_cam
le_cam- 約7年前
>どうもありがとう。このことについては返金の必要がございます。

上記、「どうもありがとうございます。このことにつきましては返金の必要はございません。」

に訂正いたします。
satomint
satomint- 約7年前
早急なご返事有難うございましたm(*^ ^*)m翻訳頂き感謝申し上げます(*^ ^*)
le_cam
le_cam- 約7年前
お役に立つことができ、光栄です。こちらこそ有難うございました。また御縁がございましたら、どうぞ宜しくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。