Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for attaching the materials! I apologize for contacting you severa...

This requests contains 175 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , le_cam , yuko-8119 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by asus0358 at 12 May 2017 at 21:01 4189 views
Time left: Finished

資料を添付してくれてありがとう!

なんども連絡して申し訳ございません。
もう一度お願いがあります。

KLYMIT社から商品を受け取った時に同梱されていた
紙面の請求書を送ってほしい。

もし無いのであれば、KLYMIT社に連絡して
メールで受け取ってほしい。

以下の注文分になります。
本当に申し訳ない。宜しくお願い致します。


P976992
P977371
P978885

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 12 May 2017 at 21:09
Thank you for attaching the materials!
I apologize for contacting you several times.
Again, thank you.
I'd like you to send the invoice that was the paper that wrapped the product that you received from KLYMIT Company.
If there was none, I'd like you to contact KLYMIT and receive it by email.
The following will be my order.
I do apologize. Hoping for your favorable regard.
P976992
P977371
P978885
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 May 2017 at 21:05
Thank you for attaching the material!

I am sorry for sending message many times.
I have one more request to you again.

I would like you to send the paper bill which was enclosed in the item which you received from Company KLYMIT.

If you don't have it with you, I would like you to contact Company KLYMIT and to receive it by e-mail from them.

The corresponding orders are as follow.
I am really sorry for bothering you, but I appreciate your help.

P976992
P977371
P978885
yuko-8119
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2017 at 21:07
Thank you for attaching the document!

I'm sorry to bother you again and again, but could you do me one more favor?

I'd like you to send me the paper invoice which came with the item from KLYMIT.

If you don't have it, could you ask KLYMIT to email it to you?

The invoice I want is for the following orders.
I'm very sorry for the inconvenience, and thank you very much in advance.

P976992
P977371
P978885
le_cam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2017 at 21:15
Thank you very much for providing the attached document!

I am sorry to bother you again.
Actually, I would like to ask you a favor for one more thing.

Couple you please provide me the invoices from KLYMIT company, when you got the merchandises?

Please contact to the company to get them, if you do not have them yet.

Please also see and check below for the order’s numbers.

P976992
P977371
P978885


Thank you for your help in advance and I am looking forward to hearing from you again.
le_cam
le_cam- over 7 years ago
4行目初めの単語タイプミス × Couple → 〇 Could に訂正いたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2017 at 21:08
Thanks for your attaching materials.

I am sorry to say again, but do me a favor?

Please send the bills enclosed with the product from KLYMIT.

If you don't have it any more, please contact KLYMIT, and get it by email.

The bills are for the following orders.
I am sorry to ask you a lot, but I appreciate your help.

P977371
P978885

P976992
P977371
P978885

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime