[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取りました。 商品を確認したことろピックアップがさびています。 本体にキズが見られます。 塗装に修復した部分が見られます。 こちらの商品は本当に...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sakura_1984 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/05/11 21:26:04 閲覧 1120回
残り時間: 終了

商品を受け取りました。
商品を確認したことろピックアップがさびています。
本体にキズが見られます。
塗装に修復した部分が見られます。
こちらの商品は本当に新品なのでしょうか。
写真を撮りましたので添付します。
新品の商品に交換してもらえないでしょうか。
宜しくお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/05/11 21:30:27に投稿されました
I received the item.
As I checked it, I found the pickup is rusted and the main body has scratches.
Also, the painting is partially repainted.
Can you confirm that this item is really a new product?
Please see the attached photo.
Would you please exchange it with a real new one?
Thank you.


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/11 21:29:00に投稿されました
I have received the item.
When I checked the item, I fund a rust on the pick up.
I can see some scratch on the main body.
I can find the repainted mark.
Is this item really brand-new?
As I took the photo, I attach it.
Can you please exchange it with a new one?
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/11 21:29:24に投稿されました
I have received the item.
When I checked the item, I found the pickup is rusted.
There are scratches on the body.
I can see the painting repair.
Is this really new?
I took a picture so i will attach the picture.
Please change to a new item.
Thanks for your help.
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/11 21:30:08に投稿されました
I received the item.
I checked it, pick up is rust.
There are damage on body.
And there is a part of repairing on paint.
Is this really a new one?
I took pictures and I will attach them.
Would you exchange it for a new one?
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。