Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 卸売りする店舗でもひと目につきやすい場所に貴社製品を配置します。販売個数が増えていけば、卸売りする店を増やしていきます。貴社製品の潜在的ニーズは大きいと考...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん ka28310 さん itumotennki4 さん chujiro-seki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/05/08 21:29:40 閲覧 1507回
残り時間: 終了

卸売りする店舗でもひと目につきやすい場所に貴社製品を配置します。販売個数が増えていけば、卸売りする店を増やしていきます。貴社製品の潜在的ニーズは大きいと考えてます。なので日本で地道にマーケットを開拓し、貴社製品のファン、リピーターを増やしていきたいと思っています。今はSNSがありますので、口コミの拡散スピードも早いです。貴社製品を使用する日本人を皆、幸せにしたいです。是非、私達も正規販売代理店の一つになりたいです。前向きにご検討ください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 21:34:46に投稿されました
We will place your products where they catch more attention at a wholesale store. As the sale volume increases, we will increase the number of wholesale stores, too. We think the potential needs of your product is a lot. Hence we would like to increase the fans and the repeating customers of your products by cultivating the market little by little in Japan. As SNS has been handy today, the words of mouth spreads pretty fast. We would like to make all the Japanese people using your products happy. Please do let us become one of your authentic sales agency. Thank you for taking us into your positive consideration.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 21:36:57に投稿されました
In the wholesale store, I will display your product in the place which many customers can easily look at. Once the number of the sales increases, I will increase the number of the shops where I wholesale. I believe the potential needs of your product is pretty high. So I would like to explore Japanese market steadily and to increase the fans and the repeaters of your product. As many people now use SNS, the rumor spreads out pretty fast. I would like to make all of Japanese who use your product happy and satisfied. We would like to be one of your exclusive distributors at any rate. We would appreciate if you can positively consider above.
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 21:46:17に投稿されました
We will put your products in our wholesale store especially where they catch customers' eyes. When the total sales increases, we will increase the number of wholesale stores. We think your products have much potential needs. Therefore, I think it the most important to develop a market in Japan and to increase the fan as well as repeaters of your products. At present, the speed of diffusion by word-of-mouth communication is very rapid because of SNS. We would like to make all Japanese using your products happy. We would like to be one of your official agent definitely. We hope you will consider our suggestion positively.
chujiro-seki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/08 21:49:28に投稿されました
We will display your products in the most eye-catching location in the whole sale shops. If the sales quantity increases, we will increase whole sale shops. We consider potential needs for your products is large. Therefore, we would develop market in Japan step by step to increase fans of your products and repeaters. SNS is very popular media now and the spreading speed by word of mouth is very fast. We hope to make Japanese customer using your products feels happy. We hope we could become one of official sales distributor and hope you could consider it positively.

クライアント

備考

PCはパソコンの略称です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。