Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We will place your products where they catch more attention at a wholesale st...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , itumotennki4 , chujiro-seki ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 08 May 2017 at 21:29 1506 views
Time left: Finished

卸売りする店舗でもひと目につきやすい場所に貴社製品を配置します。販売個数が増えていけば、卸売りする店を増やしていきます。貴社製品の潜在的ニーズは大きいと考えてます。なので日本で地道にマーケットを開拓し、貴社製品のファン、リピーターを増やしていきたいと思っています。今はSNSがありますので、口コミの拡散スピードも早いです。貴社製品を使用する日本人を皆、幸せにしたいです。是非、私達も正規販売代理店の一つになりたいです。前向きにご検討ください。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2017 at 21:34
We will place your products where they catch more attention at a wholesale store. As the sale volume increases, we will increase the number of wholesale stores, too. We think the potential needs of your product is a lot. Hence we would like to increase the fans and the repeating customers of your products by cultivating the market little by little in Japan. As SNS has been handy today, the words of mouth spreads pretty fast. We would like to make all the Japanese people using your products happy. Please do let us become one of your authentic sales agency. Thank you for taking us into your positive consideration.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 May 2017 at 21:36
In the wholesale store, I will display your product in the place which many customers can easily look at. Once the number of the sales increases, I will increase the number of the shops where I wholesale. I believe the potential needs of your product is pretty high. So I would like to explore Japanese market steadily and to increase the fans and the repeaters of your product. As many people now use SNS, the rumor spreads out pretty fast. I would like to make all of Japanese who use your product happy and satisfied. We would like to be one of your exclusive distributors at any rate. We would appreciate if you can positively consider above.
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2017 at 21:46
We will put your products in our wholesale store especially where they catch customers' eyes. When the total sales increases, we will increase the number of wholesale stores. We think your products have much potential needs. Therefore, I think it the most important to develop a market in Japan and to increase the fan as well as repeaters of your products. At present, the speed of diffusion by word-of-mouth communication is very rapid because of SNS. We would like to make all Japanese using your products happy. We would like to be one of your official agent definitely. We hope you will consider our suggestion positively.
chujiro-seki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2017 at 21:49
We will display your products in the most eye-catching location in the whole sale shops. If the sales quantity increases, we will increase whole sale shops. We consider potential needs for your products is large. Therefore, we would develop market in Japan step by step to increase fans of your products and repeaters. SNS is very popular media now and the spreading speed by word of mouth is very fast. We hope to make Japanese customer using your products feels happy. We hope we could become one of official sales distributor and hope you could consider it positively.

Additional info

PCはパソコンの略称です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime