[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 では発送予定を教えてください。 もう1ヶ月待っていますので 又新たに商品を待つとなりますと かなりの待たなければいけないのは困ります! 早...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん chibbi さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

satomintによる依頼 2017/05/03 22:52:53 閲覧 1619回
残り時間: 終了

わかりました。
では発送予定を教えてください。
もう1ヶ月待っていますので
又新たに商品を待つとなりますと
かなりの待たなければいけないのは困ります!
早急に到着するように発送してください。
お願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 22:56:35に投稿されました
I understood.
Please tell me the delivery method, then.
As I have been waiting for the item for a month, I would be quiet troubled if I need to wait for the item for a longer time additionally!
Please ship the item so that it would arrive to me as soon as possible.
I appreciate your support.
satomintさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 7年弱前
2行めの"delivery method"は"delivery schedule"に訂正いたします。失礼しました。
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 22:55:38に投稿されました
All right, then please let me know the shipping date.
I wouldn't like it if I had to wait even longer for the product since I've been waiting for a month!
Please ship it as soon as possible so that I will get it sooner.
Thank you.
satomintさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/03 22:55:19に投稿されました
I understand.
Then tell me your shipping schedule.
I have been waiting for it for a month, so I will be in trouble if I have to wait the arrival of the items again!
Please ship them out so that they will arrive promptly.
I do ask for your collaboration.
satomintさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。