Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I cancelled the item after purchasing it on April 18th. When my credit car...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sakura_1984 , yoshihisa ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takanori-suzuki at 30 Apr 2017 at 16:00 1418 views
Time left: Finished

私は4/18に商品を購入後、キャンセルをしました。

その際、カード決済時になぜか2回連続で引き落としされ、その後キャンセル返金が1回ありましたが、もう1回分の返金がありません。

至急返金対応をお願いいたします。

お引落日時:2017/04/18 21:30:02
お引落金額:33,164円
加盟店名:EshopHenriBendelCOM
取引明細番号:1A108001

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2017 at 16:09
I cancelled the item after purchasing it on April 18th.

When my credit card was settled, it was drawn twice in a row, and refunded once by cancellation.
But I have not received refund from another one.

Would you handle the refund immediately?

Time and date of drawing money: April 18th 2017 21:30:02
Amount of drawn money: 33,164 Yen
Name of store: Eshop Henri BendelCOM
Number of statement of trading: 1A108001
takanori-suzuki likes this translation
takanori-suzuki
takanori-suzuki- over 7 years ago
ナチュラルな翻訳を頂きまして、ありがとうございます!
yoshihisa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2017 at 16:10
I bought the product on April 8th and canceled it right after that.
At that time somehow I had my credit card payment twice. One of them were refunded but I haven`t got the other one back.

I would want my money back as soon as possible.

debit day: 2017/04/18 21:30:02
debits: 33,164JPY
member store: EshopHenriBendelCOM
transition number: 1A108001
takanori-suzuki likes this translation
takanori-suzuki
takanori-suzuki- over 7 years ago
素晴らしい翻訳を頂きまして、ありがとうございます。
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Apr 2017 at 16:08
I purchased the item on April 18th, and canceled it.

Then, I settled by credit card but it paid twice on end, after that I got refund only once and I still received another one.

Please deal with refund immediately.

Paid date:2017/04/18 21:30:02
Debit:33,164JPY
The name of member store: EshopHenriBendelCOM
The number of statement:1A108001
takanori-suzuki likes this translation
sakura_1984
sakura_1984- over 7 years ago
「I still received」の部分を「I haven't received」と訂正させていただきます。
申し訳ございません。
takanori-suzuki
takanori-suzuki- over 7 years ago
素敵な翻訳を頂きまして、ありがとうございます。
sakura_1984
sakura_1984- over 7 years ago
メッセージをありがとうございます。これからもきちんと訳せるよう心掛けて参ります。

Additional info

言葉の言い回しなどは変更可です。意味が通じればOKです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime